外邦人要衰残,战战兢兢的出他们的营寨。
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
耶和华是活神。愿我的磐石被人称颂。愿救我的神被人尊崇。
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
这位神,就是那为我伸冤,使众民服在我以下的。
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
你救我脱离仇敌。又把我举起,高过那些起来攻击我的。你救我脱离强暴的人。
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
唉,古实河外翅膀刷刷响声之地,
Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说,你们快行的使者,要到高大光滑的民那里去。自从开国以来那民极其可畏,是分地界践踏人的,他们的地有江河分开。
That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!
收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄,他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条。
For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
都要撇给山间的鸷鸟,和地上的野兽。夏天鸷鸟要宿在其上,冬天野兽都卧在其中。
They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
你们在以色列地怎吗用这俗语说父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了呢。
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
主耶和华说,我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。
As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.